來源:中考網整理 作者:中考網編輯 2016-12-14 16:03:45
秋是收獲的季節(jié),我卻是兩手空空。一年、兩年過去了,總是在不安和焦慮中。怪誰呢,很難回答。
久居異鄉(xiāng)的兄長,業(yè)余喜好詩詞。前天寄來自譯的朱敦儒的那首西江月。原文是:
日日深杯酒滿,朝朝小圃花開,自歌自舞自開懷,無拘無束無礙。
青史幾番春夢,紅塵多少奇才,不消計較與安排,領取而今現在。
若照他譯的英文再譯回來,最后一句是認命的意思。這意思有,但似不夠完全,我把“領取而今現在”一句反復吟哦,覺得這是一種悠然自得的境界。其實不必深杯酒滿,不必小圃花開,
只在心中領取,便得逍遙。
領取自己那一份,也有品味把玩、獲得的意思。那么,領取秋,領取冬,領取四季,領取生活罷。
那第一朵花出現已一周,凋謝了。可是別的一朵一朵再按上來。圓鼓鼓的花苞,盛開了的花朵,由一個個柄擎著,在綠波上漂浮。
1990年8月10日
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2025中考一路陪伴同行!>>點擊查看